Странно. Энни поначалу считала, что Алекс — уверенный в себе, неунывающий насмешник, акула бизнеса без чести и совести. Но люди, которые знали Алекса гораздо лучше, описывали его совсем по–другому. Чему же верить — собственным подозрениям или его родным, которые могут быть необъективны? А может, он не то и не другое, просто двуличный тип, который умеет создать себе нужный имидж?
Гостям предложили судака, жаренного в миндальном соусе, и пасту — макароны национальных цветов: красного, желтого и зеленого, с пикантным соусом, грибами и сладким перцем. Такой триколор в Италии любят подавать по праздникам, рассказывал ей Алекс во время плавания на яхте. Какой был чудный вечер…
Энни вздохнула и взяла вилку для рыбы. После того, как Алекс провел для нее маленький ликбез, она не перепутала бы приборы и без помощи Линды.
Так ли неприятны Алексу назойливые ухаживания Линды? Может быть, то, как он морщится при виде нее, всего лишь маскировка, чтобы скрыть их связь, которую Линда, наоборот, пытается афишировать? А то, как он оживляется при виде Энни — другая часть той же маскировки?
— Передать вам соль? — предложил Скотт. — Если вы будете так вздыхать над своей тарелкой, еда остынет и будет невкусной.
— Я думаю над вашими словами, — призналась Энни. — Вы правда считаете, что Алекс смотрит на меня как–то особенно?
— Разве он не говорит вам о своих чувствах открыто? — удивился Скотт. — Тогда он рискует совершить ту же ошибку, что и Харри. Лет шесть назад он чуть было не потерял Алисию.
— Они так давно знакомы? — изумилась Энни.
— Еще со школы. Они вместе делали уроки и бегали в кино. А потом выросли, и Харри понял, что любит Элис. Но забыл ей об этом сообщить. А она продолжала считать его старым другом, хотя он ужасно нравился ей. И когда более решительный парень сделал Алисии предложение, она согласилась. Харри страдал и ждал, всегда был рядом в трудную минуту. Когда Элис поняла, что вышла не за того, она развелась, и лишь тогда Харри объяснился ей в любви. За это время Элис успела убедиться, что никто не понимает ее лучше Харри и что лучшего мужа ей и желать не надо. Уважаю этого парня, но с ужасом думаю о том, что моя Бетти могла выйти за другого и мне пришлось бы страдать, как ему.
— О чем вы так увлеченно шепчетесь, если не секрет? — вмешался в их беседу Алекс.
Энни показалось, или в его тоне действительно прозвучала ревность?
— Мы рассуждаем о том, что не стоит скрывать свои чувства от любимого человека, — пояснил Скотт. — Я не устаю говорить Бетти о том, как люблю ее. Иначе у нас могло получиться так же, как у Харри с Алисией.
— Женщины обижаются, когда мужчина не говорит им о своих чувствах, — грустно усмехнулся Алекс, — но не всегда нам верят, когда мы произносим слова любви. Впрочем, их можно понять, — добавил он. — Слишком много на свете лжецов.
И это говоришь ты, Алекс Кроуз, подумала Энни. Можно подумать, что ты откровенен, как монашка на исповеди.
В этот момент с того конца стола, где сидели сестры Алекса, послышался взрыв смеха.
— Извините, — всхлипывая от хохота, пояснила присутствующим Джейн. — Мы просто обсуждали тот случай, когда Алекс прислал нам цветы и перепутал открытки, которые к ним прилагались. Вот мы и представили, что было бы, если бы он посылал цветы не нам, а своим подружкам… Извини за предположение, Энни. Но вы только представьте, что было бы, если бы четыре разъяренные девицы явились к нему выяснять отношения! — Плечи Джейн затряслись от нового приступа смеха.
— Очень смешно, — проворчал Алекс, косясь на Энни.
— Тебе повезло, старик, что ты однолюб, — добавил Харри, как–то странно посмотрев туда, где сидели Энни, Алекс и Линда.
— Кстати, а в твой букет он не положил чужой карточки, Энни? — спросила Джейн. — Представляю, что бы ты подумала, если бы получила такое.
— Ладно, хватит вам издеваться над Алексом, он сейчас покраснеет. — Скотт заступился за свояка раньше, чем Энни успела признаться в том, что это она приложила руку к перепутанным посланиям. — Лучше пусть Энни расскажет немного о себе. Чем ты занимаешься?
— Почему ты решил, что она вообще работает? — вмешалась Линда. — Алекс жутко богатый, он может себе позволить содержать женщину — правда, милый?
— Некоторые женщины работают не для заработка, а для самореализации, — возразил ее брат Харри. — Просто потому, что умеют не только флиртовать, но и делать что–то полезное.
— Я умею не только флиртовать, — обиделась Линда. — Я умею сводить с ума и заставлять трепетать от восторга.
— Мы собирались поговорить не о твоих талантах, милая, — вмешалась миссис Стоун, которой было ужасно неловко за дочь. — Позволь наконец Энни рассказать о себе.
— Я дизайнер, — сказала Энни, не уточняя, где именно работает. — А в свободное время помогаю маме ухаживать за животными. Она содержит гостиницу, где хозяева оставляют своих питомцев, когда уезжают. Джеки как раз гостит у нас, в «Уютном доме». Так мы называем нашу гостиницу.
— Правда? — Камилла расплылась в улыбке. — Тогда я за него спокойна. Алекс так переживал из–за Джеки, что чуть было не отказался от поездки. Ведь Джеки — не шпиц, в карман не посадишь.
— О да, — улыбнулась Энни.
Она живо представила, как непоседливая обезьянка могла посодействовать всеобщему веселью, надевая на головы официантам кастрюли с супом, подкладывая им под ноги шкурки от бананов и кидая в присутствующих кусками кремового торта.
— Я вчера звонил Норе… маме Энни, — стал рассказывать Алекс. — Напрасно мы так беспокоились за Джеки, он малый не промах. Представляете, уже нашел себе подружку.